問:I had meant (intended, hoped) to visit him. 我已學過「本來」的英文就是把hope, expect, mean, intend, plan, suppose, want 等動詞的過去完成式 + 動詞不定詞,然後就可以表示本來“希望”、“預料”、“打算”、“計劃”、“想”等沒有完成或沒有實現的事情。但我不知道它們的過去式加上完成式不定詞是否也能表達同樣的意思?

答:語言學家們認為,在用英文表達「本來」(未完成或未實現的)的“希望”、“打算”、“計劃”等時,最好是使用此類動詞的過去完成式 + 不定詞。例如:

  1. I had meant to come, but something happened. 我本來想來,但出了事,沒有來。
  2. I had intended to speak, but time did not permit. 我本來想發言,但是時間不允許。

但是,用它們的一般過去式 + 完成式不定詞,也能表達同樣的意思:

  1. I hoped to have seen you before now. 我本希望在這以前見你的。
  2. I intended to have called on you, but… 我本來打算去拜訪你,但。。。

喜歡此文章嗎?請Like一下我們的facebook專頁支持一下,這是我們繼續發表優質文章的最大原動力。謝謝。

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *