inversion 1 (倒裝)

問:At the far end of a kaleidoscope __________, one made of clear glass and the other of ground glass.
A. two plates are
B. two plates are there
C. are two plates there
D. are two plates
(TOEFL, 84.3)
正確答案為D。但我不明白這裡為什麼不能用A? 難道副詞位於句首主詞動詞就必須倒裝嗎?

答:大家都知道, 一般的地點副詞位於句首並不要求倒裝。例如, In the nursery the children were playing happily but noisily. (孩子們在托兒所玩得很開心, 但很吵鬧。) 但是, 當句子的主詞傳遞新資訊時, 就常常採用倒裝的語序。其目的是為了“把聽者心中所無的事物暫且捺住, 先從環境說起, 然後引出那個未知的事物: 總之, 是要把已知的部分說在前, 新知的部分說在後, 由“‘熟’而及‘生’”(呂叔湘語) 。只有在這種情況下, 地點副詞位於句首時, 主詞與動詞才實行倒裝。例如:

  1. In the garden lay the old lady. 在花園裡躺著那位老婦人。
  2. There at the summit stood the castle in all its medieval splendour. 在頂峰聳立著一座閃爍著中世紀光輝的城堡。

小練習:請選出正確的答案(留言作答)
South of Gallup, New Mexico, _________, one of the legendary Seven Cities of Cibola visited by Coronado in 1540.
A. where the ancient ruins of HawiKuh lie
B. the ancient runs lie of HawiKuh
C. the ancient ruins of HawiKuh lie
D. like the ancient ruins of HawiKuh
(參見adverbial fronting)

inversion 2 (倒裝)

問:下面是《英語世界》1989 年第5 期第356 條答問:

“問[356] 王志鋒[蘇州市52 信箱] 復旦公外文科《英語》第二冊第4 課中有一句為: In front of the main gate is a long pool. 從意義上說, is 明顯為‘there is’的省略, 應視為述語而非系動詞。但張道真《實用英語文法》一書卻將上句視為‘述語 + 系動詞 + 主詞’(見該書509 頁) 。究竟如何, 盼告。
▲答 比較下列主要句子: 1) Where is a long pool? A long pool is in front of the main gate. 2) In front of the main gate is a long pool. 3) There is a long pool in front of the main gate. 第一句在一定的上下文裡是用以告訴(或回答) 人家a long pool 在哪裡。
第二句用句子的倒裝法以強調a long pool 所在的地方是in front of the main gate, 而不是在別處。(張道真的說法是對的) 第三句的情景是人家不知道有a long pool 的存在, 也不知道在何處, 因此你說: There is a long pool in front of the main gate. 這種寫法的要害在於“使人家知道他們不知道的事”, 至於in front of the main gate 不過連帶提一提地點而已。”

我的第一個問題是: In front of the main gate is a long pool. 可視為“述語 + 系動詞 + 主詞”句型嗎?
我的第二個問題是: 答者說In front of the main gate is a long pool. 這個句子是強調in front of the main gate 的, 您同意這個說法嗎?

答:關於第一個問題見be1 。現在我來回答你的第二個問題。其實, 關於這個問題, 我們已經在word order SVC, CVS 和AVS 條中討論過了。現在, 為了增加我們觀點的說服力, 讓我們來補充一些權威英語學者的論述:

“In the garden there was a sundial.
Since the place adverbial, In the garden, provides in itself the condition enabling us to position the subject after the verb, there is no grammatical requirement for there to be present:
In the garden was a sundial.
……
It would seem that whereas the AVS construction without there is motivated by the wish to achieve end-focus…”(CGEL, p.1409)

這後一句話[人們選用沒有there 的AVS(副詞+ 動詞 + 主詞) 結構的原因是希望達到句尾資訊核心的效果]充分證明, AVS 所強調的是S (主詞), 而不是A(副詞— 該答者稱之為述語) 。參見adverbial fronting, endfocus

inversion 3 (倒裝)

問:(1) To the list may be added the following names.
名單上可以加上下列人名。
(2) There have been found over 100 elements.
現已發現一百多種元素。
中國國内英語著作*在解釋被動句倒裝的原因時一致認為: 倒裝是為了強調提到句首的成分(副詞) 。但是, 我無論如何也看不出提到句首的成分是被強調的成分。

答:我們對上述解釋持有不同的看法。我們認為, 被動句之所以進行倒裝, 是因為主詞不再是話題, 而是交際的中心, 語意的重點, 傳遞的是聽者或讀者所未知的新資訊。把具有新資訊內容的被動句主詞放在句子末尾是符合句尾資訊焦點原則的。有時候, 為了實現這一點, 還使用引導詞t he r e, 因為它的一個很重要的功用, 就是佔據原來屬於主詞的位置, 形成內容上的空缺, 而使句子的主詞退到句子的末尾, 成為表述的重點。因此, 英語倒裝的被動句主詞不應譯成中文正裝的被動句主詞, 而應譯成述語、受詞、存在句的主詞等等。

  1. By power is meant the rate of doing work. 所謂功率就是指做功的速率。
  2. On you is placed the hope of China and mankind. 在你們身上, 寄託著中國和人類的希望。(魯迅)
  3. There was presented to the winner by the mayor a gold medal. 市長向獲勝者頒發了一枚金質獎章。
  4. In the periodic table are arranged all the chemical elements discovered. 週期表中列出了所有已發現的元素。

由此可以得出如下的結論: 在一般的被動句中, 主詞通常是主位, 表達已知資訊, 不是句子的語意重點, 因而不是被強調的成分; 而在倒裝的被動句中, 倒裝的被動句主詞通常是述位, 表達未知資訊, 是句子的語意重點, 因而是被強調的成分。這樣的語序既符合英語句子的“尾重”原則(把長而複雜的成分擱在句子末尾的原則) 和“句尾資訊焦點”原則(把句子的語意重點擱在句尾的原則), 而且也符合人們的正常思維過程— 由已知到未知的過程: 先說已知的情況, 最後引出未知的事物。

inversion 4 (倒裝)

問:He described it as ‘a very agreeable situation located within two small hills in the midst of which flowed a great river.’ (New Concept English, Book 3, L. 17)
為什麼形容詞子句in the midst of which flowed a great river 中的主詞和述語要倒裝?

答:作者把子句的主詞a great river 放在句尾, 是為了使它處於資訊焦點的位置, 使其傳遞新資訊。見endfocus

inversion 5 (倒裝)

問:Research in the past fifteen years has revealed a great deal about the nature of resistance, but in no single case have we been able to overcome it completely.
過去15 年的研究對於抗藥性的本質已有了許多發現。然而我們沒有一例能夠完全克服抗藥性。
請問句中的we 和have 為什麼要倒裝?

答:應記住一條文法規則: 當具有否定形式的副詞片語或受詞片語位於句首時, 在正式英語裡要採用主詞和助動詞倒裝的語序, 參見account2, never3, hardly2 。

* 例如, 清華大學編《新英語教程》第四冊, p.124, 葉永昌編《科技英語閱讀手冊》, p.369 等。

inversion 6 (倒裝)

問:By acceleration is meant the rate of change of velocity with time.
加速度就是指速度對時間的變化率。
我從文法書上得知, 當否定副詞(never, little, seldom, scarcely, rarely), only + 副詞(如only when) 和not until 等位於句首時, 要引起主詞和部分述語的倒裝, 例如, Never have I seen such a night。上面引用的句子也是副詞(by acceleration) 提前引起主詞與動詞倒裝, 為什麼在這裡不是主詞與動詞的部分倒裝, 而是主詞與動詞的全部倒裝呢?

答:無論否定副詞提到句首, 還是not + 副詞(或受詞) 提到句首, 都不是為了把被動句的主詞變為新資訊, 而在語意加以強調。但是, 在上面的被動句中, 把被動句主詞擱在句尾, 是為了使它處於“句尾資訊焦點”的位置, 而加以強調和突出(參見endfocus) 。這說明這是兩種完全不同的句型。By A…is meant B 這個句型常常用來給事物下定義。A是被定義部分, 當然是談話的出發點, 傳遞已知資訊, 而B 是下定義的部分, 即揭示內涵和(或) 外延的部分, 當然包含新資訊。試想一下, 如果在這裡也採用主詞與動詞部分倒裝, 那麼倒裝的主詞就無法落在句子末尾, 因而也就無法實現“尾重原則”和“ 句尾資訊焦點”原則了。因此, 凡是為了強調新資訊而把被動句主詞擱在句尾的句子, 都是實行主詞與動詞全部倒裝的。但這決不僅僅限於By A is meant B 這種句型:

  1. In each phenomenon there is involved some change in energy. 在每種現象裡都涉及到能量的某些變化。
  2. To every action there is always opposed an equal reaction. 對於每個作用力總存在一個大小相等、方向相反的反作用力。
  3. Whenever any positive charge is created, there is always created an equal amount of negative charge. 每當正電荷產生時, 總有等量的負電荷產生。

inversion 7 (受詞位於句首)

問:(A) This problem we have examined in Chapter 3.
(B) Not a single word did Peggoty speak.
句(A) 和句(B) 都是受詞提到句首, 為什麼句(B) 的受詞提前引起主詞部分倒裝, 而句(A) 的受詞提前卻未引起主詞與動詞部分倒裝?

答:受詞提前引起倒裝是有條件的, 而不是無條件的。這個條件就是: 提前的受詞必須具有否定的形式(例1 – 4) 或否定含義(例5):

  1. No potassium did we find in this material. 在這種材料裡我們沒有發現鉀。
  2. They got into their cab, and not one word did they say the whole way home. 他們上了出租馬車, 在回家的路上一句話也沒有說。
  3. Not a single book had he read that month. 那個月他一本書也沒有讀。
  4. Not one bottle did we leave behind. 我們一個瓶子也沒有丟下。
  5. Only one more point will I make. 只是還有一點我要說一說。

(參見only + 受詞位於句首)

inversion 8 (受詞子句位於句首)

問:What one man can imagine, another man can do. (RB, III b, Book 2, p.63)
請問如何分析這個句子?

答:What one man can imagine 是can do 的受詞子句, 因它是談話的出發點(話題), 因而提到句首, 而使傳遞新資訊的主要句子位於句尾。這一點是跟中文很一致的: 一個人能夠想像的事情, 另一個人就能把它做出來。下面是一些類似的例子:

  1. Whether you have met George Lamb or not, I can’t remember. 你是否見過喬治· 拉姆, 我就記不清了。
  2. Whether he’s coming or not, I can’t tell you. 他來不來, 我無法向你講清楚。

inversion 9 (受詞補語位於受詞之前)

問:《大學英語》精讀II, Unit 4 中有一句話:
While I was waiting to enter university, I saw advertised in a local newspaper a teaching post at a school in a suburb of London about ten miles from where I lived.
請問句中“advertised in a local newspaper”是什麼成分?

答:句中部分advertised in a local newspaper 是倒裝的受詞補語。英語的受詞補語一般位於直接受詞之後, 即SVOd C 語序。這是所謂的正常語序。但是, 出於結構或修辭的需要, 有時也可將受詞補語放在直接受詞之前, 形成SVCOd 語序。這是所謂的倒裝語序。例如: They pronounced guilty every one of the accused.這個句子之所以把guilty 放在直接受詞之前, 是因為受詞every one of the accused 太長, 只有把受詞補語guilty 放在直接受詞之前, 才能符合英語尾重(end-weight) 的原則(即把長而複雜的句子成分放在句尾的原則) 。下面是一些由於尾重原則而把受詞補語放在直接受詞之前的例子:

  1. X-rays are able to pass through objects and thus make visible details that are otherwise impossible to observe. X 光能夠穿透物體, 所以能使在別的情況下不可能看到的細節變成可見的。
  2. He has proved wrong the forecasts made by the country’s leading economic experts. 他證明了該國主要經濟專家所作的預言是錯誤的。

有時候, 把受詞補語放在直接受詞之前, 並不是由於消極的原因(結構上的原因), 而是由於作者有意把最重要的資訊放在句尾的積極的修辭上的原因, 參見endfocus

喜歡此文章嗎?請Like一下我們的facebook專頁支持一下,這是我們繼續發表優質文章的最大原動力。謝謝。

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *