Please 用法 1 (if you please)

問:(a) Come this way, if you please.
(b) She said I was childish, if you please.
這兩個句中的if you please 意思一樣嗎?

答:以上please 用法和意思都不一樣。在句(a) 中if you please 可以用please 來代替, 因為後者是前者的簡化形式。在類似句(b) 的這類句子中, if you please 是一個表示說話人情態的副詞, 具有反語意味, 用來表達說話人的奇怪、驚訝、憤怒等感情, 一般可以譯為“竟然”、“真是的”、“你看多奇怪”、“真是奇怪”、“ (真是) 豈有此理”、“ (真) 令人難以置信”等。

  1. The missing letter was in his pocket, if you please!
    你看怪不怪, 丟失的那封信就在他的口袋裡。
  2. Instead of paying me the money he owed me, he wanted to lend him more, if you please!
    他欠我的錢不還, 反而想向我借更多的錢, 真是豈有此理!
  3. He’s broken my bicycle, and now, if you please, he wants me to get it mended so that he can use it again.
    他弄壞了我的腳踏車, 令人難以置信的是, 他還要我把它修理好, 好讓他再用。
  4. And now, if you please, I’m to get nothing for all my work!
    你瞧, 我做了這麼多工作, 他們分文不給, 真是豈有此理!

please 用法 2 (please God)

問:God bless you! Please God…
God bless you 的文法結構, 我似乎是能說清楚的, 但please 結構我卻無法理解。

答:在please God 這一古老的用法中, please 用法是現在式假設式, 可以理解為may it please God 或if it pleases God。其意義為“: 願上帝保佑”“、但願”“、希望”“、如果上帝願意”、“如果幸運”。

  1. Please God, there hasn’t been an accident.
    但願沒有出事。
  2. War may be abolished someday, please God.
    但願有一天戰爭會被廢除。
  3. Don’t say almost every day“This and that will happen, please God.
    不要幾乎每天都說:“如果上帝願意, 會發生這事那事的。”
  4. The war will be over soon, please God.
    但願戰爭很快就會結束。

喜歡此文章嗎?請Like一下我們的facebook專頁支持一下,這是我們繼續發表優質文章的最大原動力。謝謝。

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *