present tense 1

問:許國璋主編《英語》第二冊(p.211) :
MISS DIETRICH: Here is the letter from the Committee. [Gives the letter to NANC] Read it.
NANCY: [Begins to read] “The Committee has decided that Miss Nancy Lee Johnson is not to have the award of the Artist Club.”
這裡是在講述已成為過去的故事, 為什麼括弧中的動詞用簡單現在式(present tense)?

答:舞臺指導說明傳統上都是使用簡單現在式的。使用現在式是為了表明我們在閱讀劇本時, 劇中的事件正在表演。今後閱讀劇本時請注意舞臺指導說明中的動詞時態: 大都使用一般現在式, 有時候使用-ing 形式, 但意義有區別(表示附帶的動作) :

MISS DIETRICH: [Taking Nancy’s picture] It’s just a simple scene in the city park.

present tense 2

問:請您談一談英語簡單現在式的特點以及我們中國人對於英語的一般現在式會產生哪些誤解。

答:為了說明英語動詞的簡單現在式(Simple Present Tense) 的意義和譯法, 讓我們先從一個簡單的英語句子談起:

[Oh, what a lovely doll!…]
Look, her clothes come off and she can open and shut her eyes. (Essential English, Book 2, p.66)

如果你把her clothes come off 翻譯成“洋娃娃的衣服脫下來了”, 那就說明你沒有掌握英語簡單現在式的意義和用法。我們必須記住, 英語的簡單現在式可以用來表達主詞所具有的特徵、性能、傾向或狀態。這種特徵、性能或狀態可以無限制地延伸到過去和將來。上個句子裡的come off 就是指洋娃娃的衣服“具有可脫下來的特徵”, 而且這種特徵是沒有時間限制的。再如, Joan sings well. 並不是指瓊現在唱歌好, 也不是指她在某一個特定場合唱歌好, 而是指她有一副好嗓子, 很可能成為歌唱家這一特徵。上面的例子說明, 像come off, sing 這樣的動態動詞(或稱行為動詞) 已經轉化為表示狀態的動詞(或稱動態動詞的靜態用法) 了。舉例來說, 即使瓊不唱歌的時候, 我們仍然可以說: She sings well.類似的例子, 如:

  1. Bearings reduce friction. That is why they are widely used in machines. 軸承能減少摩擦, 因此在機器中得到廣泛應用。
  2. When the temperature rises, semiconductors conduct electricity. 溫度升高時, 半導體就會導電。

忽視或不瞭解英語動詞簡單現在式這一特點, 常常是導致誤譯的一個很重要的原因。請看下面的譯文。

(1) The machine does not stop on account of shortage of oil.
[原譯] 這台機器不是因缺油而停轉。(《科技英語句子結構》, p.336)
這句譯文所提供的背景是: 這台機器已經停轉, 停轉的原因, 不是缺油。但請注意, 原文動詞用的是簡單現在式, 因此這個句子所描寫的並不是具體的一次性完成了的動作。原文所提供的背景是: 這台機器並沒有停轉, 而且也不會由於缺油而停轉。
[試譯] 這台機器不會因缺油而停轉。

(2) From the moment of his birth the customs into which he is born shape his experience and behaviour. (New Concept English, Book 4, pp.181 ~ 182)
[原譯] 從一個人誕生的時刻起, 他出生後所處的風俗習慣, 就給他的經歷和行為定了型。(中譯本)
[試譯] 從一個人出生那天起, 他出生地的風俗習慣就在塑造他的經歷和舉止。

(3) Yet a great many processes depending on such research are sought for with complete secrecy until the stage at which patents can be taken out. Even more processes are never patented at all but kept as secret processes. (New Concept English, Book 4, p.58)
[原譯] 然而, 取決於這種科研的許多工藝過程一直到可以取得專利權的階段之前, 都是在絕對的秘密中進行探索的。甚至還有更多的工藝從未去申請過專利, 而被當作秘方永遠保留。(中譯本)
are patented 是動詞被動態的簡單現在式, 描寫的是一般的經常的情況(時間是無限制的, 可以從過去延伸到將來), 而不是過去的、已完成的事件。因此不能譯為“ 申請過專利”。
[試譯] ⋯⋯還有更多的工藝方法是根本就不申請專利而被永遠當作秘密的。

present tense 3

問:In spite of this, some people – including myself – were surprised by a recent exhibition of modern sculpture. The first thing I saw when I entered the art gallery was a notice which said: ‘Do not touch the exhibits. Some of them are dangerous!’ The objects on display were pieces of moving sculpture. Oddly shaped forms that are suspended from the ceiling and move in response to a gust of wind are quite familiar to everybody. (New Concept English, Book 3, p. 46)
[原譯1] 儘管如此, 最近一個現代雕塑品展覽會還是使有些人, 包括我自己, 感到吃驚。當我進入藝術陳列館時, 首先看到的是一張通知, 上面寫著“切勿觸摸, 某些展品有危險!”陳列的展品是些活動的雕塑品。人們所熟悉的是從天花板上垂下的隨風飄動的各種形狀奇特的雕塑品。(外教社版, p.8)
[原譯2] ⋯ ⋯懸掛在天花板上隨風飄動的奇形怪狀的雕塑品, 大家都頗為熟悉。(安徽科技出版社版, p.77)
[原譯3] 那種吊在天花板上, 風吹著就會活動的怪形怪狀的展品對每個人都很熟悉。(上海譯文出版社版, p.62)
[原譯4] 人們對那些懸掛在天花板上, 隨風飄蕩的奇形怪狀的雕塑品是十分熟悉的。(外研社版, p.30)
[原譯5] 人們所熟悉的是從天花板上垂下而隨風飄動的各種形狀奇特的雕塑品。(世界圖書出版公司版, p.77)
從以上譯文看, 似乎此次展覽會上展出了“ 從天花板垂下的隨風飄動的各種形狀奇特的雕塑品”。是否確實如此?

答:上段文字所描述的, 是發生在過去的一個具體的事件。因此, 動詞的基本時態用的是一般過去式。但是, 請注意中間的一句話:“Oddly shaped forms… are quite familiar”, 它的動詞用的卻是簡單現在式。這說明這個句子並不是描述文章所提到的那次雕塑品展覽會, 而是描述一般的雕塑品展覽會的。作者的目的是拿通常的雕塑品展覽會的情況去跟那次雕塑品展覽會作比較。以上諸譯文都沒有把這層意思表達出來,給人的印象是: 似乎這個句子, 同其他句子一樣, 也是描寫那次雕塑品展覽會的。
應當時時注意, 在描寫過去事件的段落中突然出現了簡單現在式, 這是作者在發表議論。這是一種夾敘夾議的寫作方法, 翻譯時可採用擴譯法(amplification), 即添加一些必要字眼將這種夾敘夾議體現出來。下面舉幾個容易理解的例句:

  1. Somehow our path took us toward the park… It is like a dream to me now. 我們不知不覺朝公園走去⋯⋯ 現在回想起來, 那對於我就好像是一場夢。
  2. At last firemen have put out a big forest fire in California. Since then, they have been trying to find out how the fire began. Forest fires are often caused by broken glass or by cigarette ends which people carelessly throw away. (New Concept English, Book 2, L.53) 消防員終於撲滅了在加利福尼亞的一場森林大火。從那以後, 他們一直在設法弄清起火的原因。森林大火常常是由於碎玻璃或人們隨意亂丟的煙頭引起的。
  3. People are not so honest as they once were. The temptation to steal is greater than ever beforeespecially in large shops. A detective recently watched a well-dressed woman who always went into a large store on Monday mornings. (New Concept English, Book 2, L.32) 人們現在不如以前那樣誠實了。偷竊 – 特別是到大商店去偷竊的誘惑力比以前更加強烈了。不久前, 一位偵探注意到一位穿戴闊綽的女人每個週一的早晨都要到一家大商店去。

[試譯] ⋯⋯陳列的展品是些活動的雕塑品, 而不是像大家都十分熟悉的一般展覽會那樣, 在天花板上懸掛隨風飄動、奇形怪狀的雕塑品。

present tense 4

問:In the next chapter we examine in the light of this theory recent economic developments in the Third World. 在下一章我們將根據這個理論來考察一下第三世界近期的經濟發展。
句中的examine 是否應改為will examine?

答:沒有必要。因為作者在介紹書的內容時通常使用無時間意義的簡單現在式。例如:

  1. The last example shows that… 最後一個例子表明…
  2. This problem is discussed in Chapter Ⅰ. 這個問題在第一章中加以討論。

present tense 5 (They say)

問:(A) They say the economic slowdown of the past few years was not the only cause of high unemployment.
(B) They say robot s could do almost all jobs in heavy industry in ten years.
明明是“他們過去說過”, 為什麼要用簡單現在式say, 而不用簡單過去式said 呢?

答:不言而喻, 在上面的句子裡當然可以使用簡單過去式said, 但是, 使用簡單現在式也是符合英語慣用法的。人們使用像say, tell, hear, learn, realize, understand 這樣一些動詞的簡單現在式表示過去, 意在表明: 雖然這些動作發生在過去, 但它所產生的結果還在發生作用。例如:

  1. I hear that poor Mr Simpson has gone into hospital. 我聽說可憐的辛普森先生已經去住院了。
  2. The Book of Genesis speaks of the terrible fate of Sodom and Gomorrah. 《創世紀》這本書講述了所多馬城和蛾摩拉城可怕的災難。
  3. Tradition tells us that the first Thanksgiving in America was celebrated in 1621 by early Pilgrim settlers from England. 據傳說, 美國第一次慶祝感恩節是最早來美國定居的英國清教徒於1621 年舉行的。

present tense 6 (instantaneous present 瞬間現在式)

問:It’s a nice day. I suggest we go out for a walk.
許多英語文法書都強調指出, 動詞的簡單現在式用於表示經常性或習慣性的動作。
請問上句中的動詞suggest 也是表示經常性或習慣性的動作嗎?

答:表示經常性或習慣性動作, 只是英語動詞簡單現在式的一個主要用法。它的另一個用法, 是表示瞬間的動作, 即講話時開始並立即結束的動作。屬於這類動詞的有: advise, agree, apologize, declare, guess, insist, look, promise, pronounce, propose, recommend, refuse, thank 等等。

  1. I advise you to withdraw. 我建議你們撤出。
  2. I won’t tell anybody what you said. I promise. 我不把你說的話告訴任何人。我保證。
  3. I declare the meeting open. 我宣佈會議開始。
  4. We thank you for your recent inquiry. 我們對你最近的詢價表示感謝。
  5. I apologize for what I said about you. It wasn’t true and I shouldn’t have said it. 我對我剛才談論你的那些話表示道歉。那些話不符合實際情況, 我本不應該那麼說。

present tense 7 (habitual present)

simple present tense

present tense 8 (historical present)

historical present

present tense 9 (present tense referring to the past 簡單現在式指過去)

問:She says you must come in now, dad.
她說你現在該進來了, 爸爸。
句中的says 是表示“現在”嗎?

答:對於剛剛發生的交流行為, 可以用動詞的簡單現在式來表示過去。它表示交流行為雖然發生在過去, 但傳播的資訊還在起作用。可以這樣使用的動詞僅限於若干表示交流行為的動詞, 如say, tell, hear, learn, understand, write 等等(參見say3)

  1. Martin tells me the Smiths are moving from No.20. 馬丁告訴我史密斯家要從20 號房子搬走了。
  2. I hear that poor Mr Simpson has gone into hospital. 我聽說可憐的辛普森先生已經去住院了。
  3. Your correspondent Smith writes in the issue of February 1st that the West is in the grip of a new economic crisis. 你們的通訊記者史密斯在2 月1 日出版的那一期裡寫道: 西方正陷於新的經濟危機之中。

喜歡此文章嗎?請Like一下我們的facebook專頁支持一下,這是我們繼續發表優質文章的最大原動力。謝謝。

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *